Your web-browser does not support CSS, or you have CSS switched off. For a better web experience, I recommend using a modern browser. Until then, an older version of this site will look better in your browser.

home :: world :: china

Thu, 04 Jan 2007

Adventures in multiculturalism

[The scene: 5 Bryant Street, home of the Chinese department office. Three other students and I are reviewing a skit with one of the teachers. I’ve corrected some of my grammatical errors for clarity.]

Me: “Nín xǐ huān tāng ma?” (您喜歡湯嗎?) [Do you like soup?]

Teacher: It should be “Nín xǐ huān hé tāng ma?” (您喜歡喝湯嗎?) [Do you like to drink soup?]

(later)

Me: “Nín xǐ huān ròu ma?” (您喜歡肉嗎?) [Do you like meat?]

Teacher: It should be “Nín xǐ huān chī ròu ma?” (您喜歡吃肉嗎?) [Do you like to eat meat?]

(later)

Me: “Nín xǐ huān dòufu ma?” (您喜豆腐嗎?) [Do you like tofu?] Wait, no…[I’m sensing a pattern here] it’s “Nín xǐ huān chī dòufu ma?” (您喜吃豆腐嗎?) [Do you like to eat tofu?]

Teacher: Er, it’s just “xǐ huān dòufu.” “chī dòufu” means…something else.

Me: Is it bad?

Teacher: Yes.

I didn’t press it. Native speakers: can you cast any illumination on this one? I’d love to know.

Update: From my collaborator on a comp. sci. project:

i saw your post because your site was on digg.
"eat someone's tofu" means to touch someone in private parts.
i had a taiwanese girlfriend.

Rock on, Intarweb! That was quick.

That said, what on earth am I doing in digg? As of right now (12:36 am on the 5th), the Dan Peng article is in the third slot. I wrote it in April of 2003; it showed up on Slashdot a bit later. Dan settled with the RIAA in May 2003.

I’m surprised that there’s still life in that page. I guess this is why Jakob Nielsen marked undated content as #3 on the Top Ten Mistakes in Web Design. (There are dates in the article – but they’re at the very bottom.)

Wed, 15 Nov 2006

It’s Cultural Insensitivity Week at barillari.org

I don’t know what this is:

The placard is in English, but the camera’s resolution was too low to pick it up. That said, it reminds me of something else.

Mon, 13 Nov 2006

Strategic linguistics

Nearly everything at the military museum in Beijing is placarded in both English and Chinese. Except (not by chance, I’d imagine) the gallery on the Korean War. Or, as the signpost diplomatically calls it, “Hall of Resisting US Aggression and Aiding Korea.”

Sat, 01 Oct 2005

The Tyranny of History

How appropriate it was … that the symbol of their state [the People’s Republic of China] was the main gate of the palace of the Ming and Qing autocrats. It is as if the French revolutionaries had taken Versailles as the symbol of their republic.
—W.J.F. Jenner, The Tyranny of History

Fri, 03 Jun 2005

Not good

I keep getting Zhao Ziyang confused with Zhang Ziyi.